Od Wydawcy (ADiT):
Oddajemy do rąk miłośników niekonwencjonalnego pisarstwa dramatycznego
Petera Handkego, w tym oczywiście ludzi teatru, dwutomową edycję jego dzieł
zawierającą szereg sztuk mówionych, jak austriacki kontestator nazywał swoje
wczesne utwory sceniczne, oraz wybór innych jego dramatów, ułożonych w
porządku chronologicznym. Do tej pory niektóre z nich, rozproszone, ukazywały
się w miesięczniku „Dialog(gr. dialogos = rozmowa), 1. podstawowa forma wypowiedzi w d... More”. Tom pierwszy naszej publikacji przynosi dziewięć
tekstów, większość z nich w nowych przekładach, przygotowanych specjalnie dla
niniejszego wydania. Ilustrują one meandry rozwoju estetyki Handkego w
pierwszych trzech dziesięcioleciach działalności pisarskiej i przybliżają
poszczególne etapy niekończącej się wędrówki laureata literackiej Nagrody
Nobla po tytułowych światach ze słów. W drugim tomie prezentujemy cztery
nowe dramaty, napisane już w nowym stuleciu, ponadto dwa eseje, w których
Handke szkicuje swoją wizję austriackiego ruchu literackiego i zajmuje
stanowisko wobec kierowanych przeciwko niemu oskarżeń o próby
relatywizowania zbrodni reżimu serbskiego. Tom zamyka przekład mowy
wygłoszonej w siedzibie Akademii Szwedzkiej.
Wydanie tego na wskroś reprezentatywnego wyboru nie byłoby możliwe bez
wsparcia Austriackiego Ministerstwa Sztuki, Kultury, Służb Publicznych i Sportu
oraz licencji na tłumaczenia, które Agencji Dramatu(gr. drama), rodzaj literacki (obok epiki i liryki), obejmuj... More i Teatru ADiT przyznało
niemieckie wydawnictwo Suhrkamp Verlag. Dziękuję tłumacz(k)om, których
dokonania inicjują kolejną fazę recepcji twórczości dramatycznej Petera
Handkego w Polsce. Specjalne podziękowania kieruję do pomysłodawczyni tej
obszernej edycji, pani profesor Katarzyny Nowakowskiej, i zaprawionego w boju
zespołu redakcyjnego.
Jestem przekonana, że w obliczu obecnej, niewyobrażalnie napiętej sytuacji
geopolitycznej, eksperymentalna w swoim czasie wizja teatru Petera Handkego,
w którym widz i aktor(łac. actor), osoba grająca jakąś rolę w teatrze lub fi... More odnajdują wspólne pole do twórczego działania, a także
ekspresjonistyczny krzyk pisarza przestrzegającego przed dominacją
Przepychaczy Przestrzeni, będą inspiracją dla nowych poszukiwań form
teatralnych i języka scenicznego.
Elżbieta Manthey
Warszawa, 26.08. 2022
Spis treści
Tom I
Wstęp – Katarzyna Nowakowska – „Wędrowiec po światach ze słów”. O wczesnej
twórczości scenicznej Petera Handkego
Sztuki:
Obrażanie publiczności (przekład Jacek Kaduczak)
Samooskarżanie (przekład Karolina Bikont)
Przepowiednia (przekład Katarzyna Nowakowska)
Kaspar (przekład Jacek St. Buras)
Wołanie pomocy (przekład Karolina Bikont)
Quodlibet (przekład Edward Białek)
Uczeń i majster, czyli jajko chce uczyć kurę (przekład Edward Białek)
Godzina, w której nie wiedzieliśmy nic o sobie nawzajem. Widowisko (przekład
Danuta Żmij-Zielińska)
Przygotowania do nieśmiertelności: dramat(gr. drama), rodzaj literacki (obok epiki i liryki), obejmuj... More królewski (przekład Marek Zeller)
Tom II
Dopóki dzień was nie rozłączy (przekład Aleksander Björlin)
Nadal burza (przekład Jacek Lachowski)
Piękne dni w Aranjuezie (przekład Elżbieta Ogrodowska-Jesionek)
Zdenĕk Adamec. Scena (przekład Anna Granatowska)
ESEJE
Austria i pisarze (przekład Edward Białek)
Próba odpowiedzi (przekład Edward Białek)
Mowa noblowska (przekład Edward Białek, Robert Małecki)